목차 1. 연구목적 2. 연구대상 3. 가설 및 연구 방법 4. 번역의 장애요인 5. Fan-sub과 전문가 자막 비교분석 6. 결론 본문 연구 목적 번역은 과연 간단한 문제인가? 번역물은 이미 우리에게 익숙하다. 영어만 잘하면 해결되는 문제? 언니 or 아리랑은 어떻게 번역할 것인가? 과연 원본 텍스트의 의미 및 효과를 그대로 번역할 수 있는가? 이 연구의 목표 및 이를 통해 기대되는 효과 번역이 단순할 것이라는 편견에서 벗어남 번역에 대한 학생들의 관심 제고 번역에서 고려되어야 할 여러 측면을 고찰 각 측면 별로 어떻게 번역의 문제를 해결하고 있는지를 알 수 있음 연구 대상 영화 터미널(2004) 스티븐 스필버그 감독 톰 행크스 주연 흥미를 위해 영화를 채택 자막번역을 중심으로 분석 키워드 번역, 측면, 연구, 자막, 효과, 가독성 |
댓글 없음:
댓글 쓰기